ドルヲタの心の陰:『澎湃新聞』調査と研究 ”アイドルファン”という人

上海のクオリティ・ペーパー『澎湃新聞』がSNH48を取り上げていたので、日本語試訳する。

元記事はこちらの「调查与研究︱“饭偶像”的人」(澎湃ニュース 2017/11/27 11:46)

タイトルは中立的に「”アイドルファン”の人」だが、明らかにマイナスの面に焦点を当てているので「心の陰」とした。いわゆる「ドルヲタ」の方はには、あまりおすすめできない文章。写真は省略した。

几次特殊的公演开始前,上海嘉兴路星梦剧场门口被来往的车子和粉丝堵得水泄不通。

数回の特別公演が始まる前、上海嘉兴路にあるSNH48星夢劇院入口前は、往来する車とファンで水も漏らさぬ混雑ぶりだ。

他们看上去并没有可以归纳的共同特质。年龄最小的还是初中生,而年纪最大的可以做他们的祖辈。大学生和上班族的比例最大,几个提着公文包的男士还没来得及换下笔挺的西装,才在附近的小饭馆匆匆解决了晚饭。阶层和性格也是大相径庭的,有人开着百万豪车,有人却连一张80元的公演票都趋紧,一群人正凑在一起夸张地聊天,也有人独自蹲在角落等待剧场开门。

彼らはけっして共通の特徴でまとめられないように見える。最年少はまだ中学生、最高齢はその祖父母でもおかしくない。大学生、サラリーマンの割合が最も多く、ブリーフケースを抱えている数名の男性はスーツを着替える間もなく、近くの料理屋で夕食をすませている。

階層や性格にも大きな差がある。ある人は百万元(約2,000万円)クラスの高級車に乗り、ある人は一枚80元(約1,400円)のチケットさえギリギリ。大げさにおしゃべりするグループもいれば、一人片隅に座りこんで開門を待つ人もいる。

(写真)

劇場入口、ファンが行列を作って入場を待つ。本文と写真はいずれも澎湃新聞記者:董懌翎、邵媛媛

这是一群“饭偶像”(饭,fan的谐音)的人——尽管跨越了年龄、阶层和性格等特征,但此刻,他们身份相同——SNH48少女组合的粉丝。

これら”アイドルファン”(飯 fanはfanの発音を取ったもの)の一群は年齢も、社会階層も性格などの特徴も幅があるが、この瞬間、彼らはSNH48少女グループのファンという同じ身分になる。

SNH48是舶来品。2005年,日本AKB48出道,开创出“偶像通过竞争成长,粉丝通过花钱参与”的“养成偶像”造星模式。六年后,AKB48创下1500亿日元(90亿元人民币)经济效益。2012年,由101位少女组成的SNH48在上海成立。随后,组合慢慢壮大,2017年成员人数突破三百,吸引了四千万粉丝。

SNH48は海外から来たものだ。2005年、日本のAKB48がデビュー、”アイドルが競争を通じて成長し、ファンは金銭を使うことで参加する”という”育成系アイドル”スター育成ビジネスモデルを創設した。

六年後、AKB48は1,500億円(90億人民元)の経済収益をあげた。2012年、101名の少女からなるSNH48が上海に成立。その後、グループは徐々に拡大し、2017年のメンバー数は300を突破、4,000万のファンを引き付けている。

在“饭偶像”的过程中,30岁的封端两年花了近60万,35岁的马克三年花了近30万,刚大学毕业的李维贤和许钧两年里分别花费了5万多与2万元,毕业后来上海打拼的赵晓光两年花了3万左右……

”アイドルファン”をながめてみると、30歳の「封端」は2年間で約60万元(約1,000万円)、35歳の「マーク」は3年間で約30万元(約500万円)、大学を卒業したばかりの「李維賢」と「許鈞」は2年間でそれぞれ5万元(約85万円)、2万元(約34万円)を使い、卒業後上海に来て仕事をしている「趙曉光」は2年間で3万元(約50万円)を使ったという……

作为一个局外人,很容易产生这样的疑惑:他们为什么要为一群不相干的女孩花上那么多的金钱、精力和感情?
带着这个疑问,从2015年开始,澎湃新闻(www.thepaper.cn)记者采访了近20名粉丝,并跟踪采访了其中几名粉丝。

部外者として、容易に次のような疑問が浮かぶ:彼らはなぜ関係もない少女にそれほど多くの金銭と、エネルギーと感情を費やすのか?この疑問をもって、2015年から、澎湃新聞の記者は20名近くのファンにインタビューし、うち数名のファンを追跡取材した。

李维贤回答我的是“正能量”。

「李維賢」はこう答えた”プラスのエネルギーです”。

像一名条理清晰的销售员,李维贤将SNH48的写真、专辑和各种周边整齐地摆放在桌上,开始用平稳的语调介绍起他的偶像。

言語明晰なセールスマンのように、「李維賢」はSNH48の写真、アルバム、さまざまなグッズを整然とテーブルにならべ、穏やかな語調で彼のアイドルを紹介し始めた。

“她(偶像)性格好,跳舞很努力,以前唱歌不好,也在改进,就很正能量。”

”彼女(アイドル)は性格が良くて、一生懸命ダンスしています。以前は歌が下手でしたが、上手くなってきています。それがプラスのエネルギーです”。

李维贤在一所上海211高校读研究生,曾任学生会主席。开始“饭偶像”是在考上研究生之后,他发现自己拥有了一种毫不费力就能获得快乐的方式,这与之前苦闷的学生工作形成对比。

「李維賢」は上海の名門大学の大学院生で、学生会会長を務めたこともある。”アイドルファン”を始めたのは大学院合格後で、何の労力もかけず楽しみを得る方法を得たと気づいた。以前の苦しい学生生活とは対照的だ。

“正能量”、“很努力”、“一直在进步”——这几乎是每个粉丝面对圈外人不解时的开场,但下一个疑惑很快被提出,一群陌生女孩的努力,和你有什么关系呢?

”プラスのエネルギー”、”とても努力している”、”進歩し続けている”、ほとんどのファンがこうしたことを、我々のような部外者に理解させることができないまま、公演が始まった。しかし次の疑問がすぐに浮かんでくる。一群の見知らぬ女の子の努力は、あなたと何の関係があるのか?

(写真)

握手会会場。ファンが記者にSNH48グッズを見せてくれている。

“相互扶持,因为偶像的努力和我的支持,让偶像越来越火。”许钧个子高大,声音洪亮。他是李维贤的学弟,这年(2015年)正在读大四。

”助け合いです。アイドルの努力と僕の応援があるから、ますますアイドルの人気が出ます”。「許鈞」は長身で、大きくよく通る声をしている。彼は「李維賢」の大学の後輩で、今年(2015年)大学四年生だ。

和许钧一样,马克也告诉我的是“参与感”。“她们就是毛坯品,我看着她们一步步成长,也参与了她们的成长。”1982年生的马克经常被认为比实际年龄更年轻些,他将原因归于饭偶像。

「許鈞」同様、「マーク」も私に”参入感”と言った。”彼女たちは半完成品で、僕は彼女たちが一歩一歩成長するのを見まもり、彼女たちの成長に参加しているんです。”1982年生まれの「マーク」はいつも実年齢より若く見られるが、その原因をアイドルファンだからとしている。

晚上七点,经过了排队、验票,粉丝进入星梦剧场——这是一个容纳343个观众的封闭空间,观众席分成舞台两边的站区、坐区和VIP座位。

夜七時、列に並んで、チケットのチェック。ファンは星夢劇院に入っていく。343名の観客を収容できる密閉空間。客席は舞台両側の立見席、座席、VIP席からなる。

舞台两边喷出白色烟雾,一阵男性粗旷的喊叫声响起,偶像的演出开始了。穿着超短裙的女生踏着整齐简单的舞步亮相,她们无不笑容满面,以此使自己的活力更具感染力,舞蹈老师教导她们,和台下的粉丝都要有3次眼神对视——这是“对应”的一种方式,偶像必须给予粉丝关注,以此保证客户粘性,比如她们见到粉丝就报得出其微博昵称,令粉丝很有存在感。

舞台両側からドライアイスの白い煙が噴き出し、男性の野太い叫び声が響く。アイドルの公演開始。超ミニスカートをはいた少女がきれいにそろった簡単なダンスを見せ、彼女たち全員が満面の笑顔。それによって自分のエネルギーでさらに観客を引きつける。ダンス教師は彼女たちに、観客全員と3回ずつ視線を合わせるように指導している。

これも一種の”リアクション”の方法で、アイドルは必ずファンに注目してもらう必要がある。それによって顧客が離れないようにする。例えば彼女たちはファンを見るとすぐ、ウェイボー(中国版ツイッター)のIDを言うことができ、ファンに存在感を与える。

粉丝们则在台下有规律地打call应援——用统一的姿势挥舞特制荧光棒,响亮而整齐的口号无缝穿插在偶像的歌舞表演中。突然,一声突兀的尖叫冲进每个人的耳朵,这声对舞台上某位女孩声嘶力竭的呐喊持续了半分钟,直到最后的尾音爆破。

ファンは客席で規律のあるコールで応援する。統一された姿勢でスティックライトを高くあげて振る。高らかに響ききれいにそろった掛け声が、アイドルのダンスパフォーマンスの間に継ぎ目なしにはさまれる。突然、突出した叫び声が全員の耳に入ってきた。この声は舞台上のある少女に向けて声が枯れるまで30秒続いた。最後の方は枯れて声にならないほどだ。

(写真)

公演会場

一场公演的票价为80元。一名粉丝这样计算,一场演出16首歌舞,每首歌5元,还送一个击掌(演出结束后,偶像在出口通道以击掌欢送粉丝),和上海的消费水平比,价格不高昂。剧场中设有三个VIP座位,它们被设计成宫殿款式,是距离舞台最近的位子,以拍卖的形式兜售,均价在两千元。

公演一回のチケットは80人民元(約1,400円)。あるファンは次のように計算する。一回の公演で16曲を踊るので、一曲当たり5元。それにハイタッチ会もある(公演終了後、アイドルが出口でハイタッチでファンを見送る)。

上海の消費水準に比べれば、値段は高くない。劇場には3席のVIP席があり、宮殿のようなデザインの椅子で、舞台と最も距離が近い。この席はオークション形式で販売され、平均2,000元(約3万4,000円)だ。

一场主题公演会被重复演出近半年的时间,但即使如此,马克仍是一名心甘情愿的“剧场党”——每周看五场公演。

あるテーマの公演は半年近く、くり返し上演される。しかしそうであっても、「マーク」はずっと変わらず喜んで”劇場党”として毎週5公演を見ている。(訳注:”劇場党”は現場オタに似た意味)

长期重复的演出节目早已失去了吸引力,驱使粉丝来到嘉兴路的是一种奇特的责任心。他们担心偶像因自己的缺席而受到冷落。在竞争激烈的粉丝经济中,缺乏应援意味着失去商业价值。

長期間くり返し上演され、公演のプログラムはとっくにファンを引き付ける力を失っているが、ある種独特の責任感がファンを嘉興路にある劇場へ駆り立てている。

彼らはアイドルが自分が欠席したせいで落ち込むのではないかと心配しているのだ。競争の激しい「ファン経済」の中で、アイドルにとって応援がなくなることは商業価値を失うことを意味する。

每场必去的马克还负责扛着印有偶像照片的旗帜,他记得有一次应援会忘了带旗时偶像的失落,他不愿再发生第二次。

毎回必ず来場する「マーク」はアイドルの写真が印刷された旗をかかげる責任を負っている。いちど応援会が旗を忘れたとき、アイドルががっかりした様子を彼はまだ覚えている。彼は二度とそんなことを起こしたくないと思っている。

公演给人以放纵式的解压感,但我并不认为这足以让人沉迷。马克就问我,你去过握手会没有?

公演は思い切りストレスを発散する感じを与えてくれるが、私はファンを夢中にさせるにはこれだけでは足りないと考えた。すると「マーク」は、握手会に行ったことがありますか?と私にたずねた。

在握手会现场,我看到几位粉丝正一只手握着成员的手,另一只手配合着情绪晃动起伏地与偶像聊天——由于排队时间过长,不少粉丝疲惫到不得不跪着握手聊天。

握手会会場では目にしたのは、何人かのファンが片手でメンバーと握手をし、もう一方の手を気持ちの起伏に合わせて上下させながら、アイドルとおしゃべりしている様子だ。列に並ぶ時間が長すぎるため、疲れてひざまづいて握手せざるをえないファンも少なくない。

握手会搭造出“可以面对面的偶像”场景,这突破了传统追星模式中无法实现的情感反馈的需求。一张握手券35元,能换来与偶像10秒钟的倾诉时间。

こういった握手会も合わせて”会いに行けるアイドル”の情景が作り出されている。こうして今までのアイドルの追っかけのスタイルを突破し、感情のフィードバックが欲しいというファンの要求を実現している。握手券一枚35元(約600円)、これがアイドルに10秒間思いを伝える時間と交換される。

这里也有不少奇装异服或者准备了才艺展示的粉丝,每个人都在想方设法地在偶像面前刷存在感。

ここでも奇妙な服装や自分の芸を準備してきたファンが少なくない。誰もがアイドルの前で存在感を示す方法をいろいろと考えているのだ。

(写真)

ひざまづいてアイドルとおしゃべり

(写真)

現場スタッフがそばで時間を計っている。

(写真)

握手の前、ファンは消毒液で手を洗わなければいけない。

作为粉丝,许钧是如此尽忠职守。害怕偶像因为人气低而伤心,许钧在人群中免费发放握手券,请求别人去握自己的偶像。

ファンとして、「許鈞」は職務に忠実だ。人気が落ちてアイドルが悲しまないように、「許鈞」は無料で握手券をくばり、他のファンに自分のアイドルと握手しに行くよう頼んでいる。

大三暑假,玩腻了网游的许钧被同学推荐了SNH48的公演,看过几场后,许钧很快就入坑了(入坑:成为粉丝)。大学生是SNH48的主要受众之一,几乎上海的每个高校都会有SNH48的粉丝群。

大学三年の夏休み、オンラインゲームに飽きた「許鈞」は同じ大学の友達からSNH48公演をすすめられた。何度か見に行ったあと、「許鈞」は早くも「入坑」(落とし穴に入る:ファンになるという意味)した。大学生はSNH48の主な受容層の一つで、上海のほとんどの大学にSNH48のファングループがある。

许钧入坑的原因是“总有一款适合你”——这是很多粉丝都提到的一句话,甚至成了这个组合的标语。2012年至2017年,成员数量上涨至三百多,上海之外,北京、广州、沈阳等地纷纷成立分团。面对外界的不理解,粉丝坚持观点:一旦进入这个体系,陷进去是必然的。所以当难得的班级聚会与频繁的公演冲撞时,许钧选择了后者。

「許鈞」がファンになった理由は”必ずお気に入りのメンバーが見つかる”からだ。これは多くのファンが口にする言葉で、このグループのキャッチコピーにさえなっている。2012年から2017年までの間、メンバー数は300名余りにふくらんでいる。

上海のほか、北京、広州、瀋陽などの土地に次々姉妹グループができた。外部の人間の無理解に対して、ファンはこういう見方を持ち続けている:このシステムに一度入ったら、深みにはまるのは必然だ。なのでクラス活動のチャンスはめったになく、頻繁に公演と重なるが、「許鈞」は公演を選ぶ。

许钧者并不在少数,粉丝很快发现,偶像的命运和自己力量是那么相关。他们用一个极为奇妙的词形容这一切:粉丝和偶像“同呼吸、共命运”。而每年一度的总选举则将这种紧密的联系发挥到了极致。

「許鈞」は決して少数派ではない。ファンはすぐに、アイドルの運命が自分の力とそれほどまでに関連していることに気づく。彼らはこれらすべてをとても奇妙な言葉で表現する:ファンとアイドルは”同じ呼吸で、運命を共にする”。毎年一回の総選挙で、この種の緊密な関係が極限まで発揮される。

说起总选,在2016年年初,那届应援会会长松了一口气,至少能先过好这个年。总选举一般定在7月末,但春节过后,序幕就不动声色地拉开了,因为此时正值学生粉丝拿压岁钱、工作粉丝拿年终奖。

総選挙と言えば、2016年初め、そのときの総選挙で応援会会長は一息ついていた。少なくとも今年は無事に年を越せた。総選挙は通常7月末と決まっているが、春節(中国の旧正月)が過ぎると、序幕は音もなく開かれる。ちょうどこの時期、学生はお年玉をもらい、会社員は年末のボーナスを手にするからだ。

马克大呼:“总选就是一场宫心计。”总选期间,粉丝们集资算票,成员“卖苦情骗票”。

「マーク」は大きな声で言った:”総選挙は心理戦です。”総選挙の期間、ファンは資金集めをし、メンバーは”苦労を訴えて票をだまし取る”。

马克说话直白极了。“在饭圈,长得帅的粉丝看一场公演,比别人看100场所获得的对应都要好。”我问“正能量”,他不屑,“努力真的有用?总选排名还不是漂亮的成员排名靠前?”

「マーク」の言葉はとても率直だ。”ファン集団の中で、イケメンのファンが公演を一回観れば、他のファンが100回観るよりメンバーのリアクションは良いです。”私が、”プラスのエネルギーは?”と質問すると、彼は軽蔑するように答えた、”努力が本当に役に立つと思いますか?総選挙の順位はやっぱり美人なメンバーが上位になるでしょ?”

当总选来临时,责任心上升为沉重的使命感。总选排名是最直观反映成员人气的数据,也影响着偶像往后的资源分配。比如在2015年,1到16名能够飞到巴黎拍摄MV;17到32名前往海南拍摄MV。其余成员则留在剧场例行公演。

総選挙が近づくにつれ、責任感は重苦しい使命感にまで高まる。総選挙の順位はメンバーの人気を最も直観的に反映するデータで、アイドルのその後のリソース配分にも影響する。たとえば2015年の総選挙では、第1位から16位までのメンバーはパリへ飛んでMV撮影できた。17位から32位までは海南市でMV撮影、残りのメンバーは劇場に残って定期公演を行っていた。

对粉丝而言,总选就是一场金钱拉力赛。集资、买碟、拆碟、输入投票码、投票、投票、投票……这是“同呼吸,共命运”的时刻。

ファンにとって、総選挙は金銭をつかったラリーだ。資金集め、CD購入、CD開封、投票コードの入力、投票、投票、投票……これこそ”同じ呼吸で、命運を共にする”時である。

许钧成了煽动者。他天天在应援会中逼票,大声疾呼局势的严峻,骂粉丝们是废物。

「許鈞」は扇動者になった。毎日応援会内部で投票するように迫り、大声で局面の厳しさを叫び、ファンたちをクズだと罵倒する。

被“煽动”的是封端。他最初打算花一万五千元,但应援群中每天都有人会“打鸡血”,分析形势的不利……封端被感染了,跟着再加一万,再加一万块……直到一天,他想买一台无人机,看看银行卡里的余额,他发现自己在这个群体里花的钱有点过了。

そうして”扇動”されたのは「封端」だ。彼は最初1万5000元(約25万5千円)使うつもりだったが、応援会内部で毎日誰かが”打鷄血”(訳注:鶏の血を注射する意味から、限界を超えて努力する意味)しろと促した。形成が不利との分析もあった……

「封端」はそれに感化されて、さらに1万元、さらに1万元と追加し……ある日、ドローンを購入したいと思って銀行でカードの残高を見ると、応援会内部でお金を使いすぎたことに気づいた。

为了研究粉丝经济的封端最终成为砸上真金白银的粉丝。“从头到尾你都知道,她们唱歌难听,但一旦进入饭圈的话语体系,你就觉得她很好。”而在封端第一次看到这个组合时,他想:这些人只有神经病才会喜欢吧?

「封端」はファン経済を研究するためだったが、ついにお金で失敗するファンになってしまったというわけだ。

”最初から最後まで、誰もが知ってるんです。彼女たちは歌が下手くそだと。でもいったんファン集団独特の言語体系に入ると、メンバーのことが良く思えてくるんです。”「封端」が初めてこのグループを目にしたとき、彼は思った:こいつら頭がおかしいからファンなったんだろ?

李维贤问:“你是不是觉得我们这群人,不仅脑子有病而且还病得不浅?”

「李維賢」はたずねた:”記者さんは僕らのこの集団って、頭が病気なだけじゃなくて、重症の病気だと思ってませんか?”

李维贤属于“真爱粉”,一心希望偶像进步。2015年12月,综艺节目《国民美少女》的制作人找几个粉丝座谈,李维贤指出,后景布置中那张原意为表现少女宿舍的床,让真爱粉们无法接受,“觉得是个不好的暗示”。在以李维贤为首的真爱粉的眼里,偶像和粉丝就应该保持距离,一旦界线消失,这个体系就会崩塌。

「李維賢」は”真の愛のファン”に属する。一心にアイドルの進歩を望んでいる。2015年12月、バラエティー番組『国民美少女』のプロデューサがファンと座談会をしたとき、「李維賢」は番組のセットに少女の宿舎を表現するために置かれていたベッドについて、真の愛のファンとして受け入れられないと話した。”良くない暗示だと思う”と。

「李維賢」をはじめとする真の愛のファンから見ると、アイドルとファンは距離を保つべきで、いったん境界線が消えればこのシステムは崩壊するのだ。

不同的是“肉体饭”。有位粉丝与我分享在饭圈的性幻想对象榜单,当时一名人气不是最高,但身材玲珑有致的成员位于榜首。

それとは違って”肉体ファン”というのもある。あるファンはファン集団の中で恋人にしたいメンバーランキングを見せてくれた。当時それほと人気がなかったメンバーが、スタイルが良いということでランキングの首位だった。

在李维贤给我展示一本偶像们的写真中,身着泳装的少女笑容洋溢的奔跑在沙滩上,李维贤说:“其实这个饭圈很脏又很高尚。”

「李維賢」はアイドルたちの写真集を私に見せてくれた。水着を着て満面の笑みの少女が砂浜を駆けているが、「李維賢」は言う:”実はファン集団はやらしい面もあり、高尚な面もあります。”

每年的7月末,当上海梅赛德斯奔驰的舞台灯光亮起,决定命运的时刻启动了。

毎年7月末、上海メルセデス・ベンツ・アリーナの舞台が照明に照らされ、運命を決める時が始まった。

名次被倒数报出,最后,票数最高的偶像戴上皇冠坐上王座,全场欢呼起来的那一刻,如同女王加冕。而没拿到理想名次的成员哭到只能由工作人员搀扶着下台。

順位が下位から読み上げられ、最後に、最高票数のアイドルは王冠をかぶって玉座に座る。会場全体から歓声が起こるとき、女王のように戴冠する。理想的な順位を得られなかったメンバーは、泣き崩れてスタッフに抱きかかえられて舞台を降りるほどだ。

2014年第一届总选,第一名获近两万票;第二届,七万票……到2017年二十七万票,金钱数目要再乘以三十。2017年的总票数超过三百万张,金额超出一亿元。

2014年第一回総選挙で、第一位の票数は約2万票、第二回は7万票……2017年は27万票。金額換算するため30元を掛けると、2017年の総票数は300万票を超え、金額にして1億元(約16億円)を超える。

赵晓光的偶像没进圈,坐在他身边的粉丝激动地嚎啕大哭着,他却意外地平静。想到曾那么用力地为这场盛典付出——没日没夜地在微博上写安利文、刷信用卡、找兼职……但在这一刻,他说了句:“并没有什么卵用”。

「趙曉光」の好きなアイドルは圏内に入らなかった。彼のそばに座っていたファンは悲しみで大声で泣いていたという。

彼は意外に平静だった。あれほど力を入れてこのお祭りのために努力したことを思っていた。夜昼となくウェイボーでアイドルを宣伝するツイートをし、クレジットカードを使い、副業を探し……しかしこのとき、彼はこう言った:”けっしてムダじゃなかった”。

“不管你是把偶像当女朋友也好,妹妹也好,或者任何一种渴望得到的东西。在饭偶像时,你就是在购买这种消费体验。”赵晓光说。

”アイドルを彼女と思ってもいいですし、妹と思ってもいいです。手に入れたいものと思えばいいんです。アイドルファンになるというのは、そういう消費体験です。”「趙曉光」はそう語る。

这是养成系偶像的商业模式中的第22条军规:成员被严禁恋爱,禁止与粉丝私自联系,而很多男粉丝,在这里购买到的却是恋爱的错觉。

育成系アイドルのビジネスモデルには、第22条に軍規のように厳格なルールとして次のように書かれている:メンバーの恋愛は厳禁。ファンと私的に連絡をとることも禁止。

多くの男性ファンが、ここで購入するのは、恋愛の錯覚である。

赵晓光个子不高,偶像是一名正在初中休学的00后。作为萝莉控,从高中开始恋爱的赵晓光认为自己的恋爱来的有些晚,没有对初中喜欢的人表白是他的一个遗憾。

「趙曉光」は背が高く、彼が好きなアイドルは2000年以降の生まれで中学校を休学中だ。ロリコンである「趙曉光」は、高校時代に初めて恋愛をしたが、自分の恋愛は遅かったと思っている。中学時代に好きだった子に告白しなかったことを彼は後悔している。

起初,赵晓光甘心做着小透明(没有存在感的粉丝),但当其他粉丝一直在炫耀自己在偶像心中有多重要时,赵晓光发现了一条简单的逻辑:付出的越多,得到的越多——偶像会更加关注你,她叫得出你的名字,了解你的近况,在你生日时写下感人的祝福……

最初、「趙曉光」は「小透明」(存在感のないファン)に甘んじていた。しかし他のファンが自分を目立たせて、アイドルの心の中でさらに重要になっているのを見て、「趙曉光」は一つの簡単なロジックを見つけた:努力するほど多くを得られる。アイドルはさらに自分に注目して、自分の名前を呼んでくれ、自分の近況を理解し、自分の誕生日に感動的なお祝いのメッセージを書いてくれる……

于是赵晓光开始一场不落地看公演,最大声地呼喊偶像的名字。偶像去北京演出,他就提前联系北京的朋友买花接机,偶像回上海,他坐凌晨两点的夜宵巴士赶去机场接机送花。

そうして「趙曉光」は一回も逃さず公演を観はじめた。いちばん大きな声でアイドルの名前を叫んだ。アイドルが北京に行けば、事前に北京の友人と連絡して花を買って空港で出迎えた。アイドルが上海に帰れば、夜中の二時にバスで空港に向かって花をプレゼントした。

他并不觉得辛苦,“这种感觉和谈恋爱很像。”

彼はまったく苦労だと思っていない。”この感覚は恋愛に似ています。”

但那条简单的逻辑随着人的欲望也在伸长:得到的越多,就想要得更多。“当你用10块钱买到了10块钱的东西,用20块钱买到了20块钱的东西……这时候你想,那我花100块钱是不是能得到100块钱的东西?”偶像要中考了,赵晓光研读初中教学大纲,为偶像整理考点。

しかしその簡単なロジックは人の欲望をさらに助長させる:より多くを得れば、もっと欲しくなる。

”10元使えば10元のものが買えます。20元使えば20元のもの……そういう場合、100元使えば100元のものを手に入れられるんじゃないですか?”彼の好きなアイドルは間もなく高校入試で、「趙曉光」は中学教諭マニュアルを読んで、好きなアイドルのために入試問題のポイントを整理していた。

刚毕业来到上海工作的赵晓光过得并不宽松。某天上海下大雨,赵晓光撑伞独自走在陆家嘴的高楼大厦下,他突然哭了起来。“恨自己没有能力给她更多,恨自己在一无所有的年纪遇到了最想照顾一辈子的人。”他感到自己前所未有的渺小。

大学を卒業して就職して上海へ来たばかりのころ、「趙曉光」の生活にはまったく余裕がなかった。ある日、上海は大雨で、「趙曉光」は陸家嘴(訳注:上海の金融街)の超高層ビルの下を傘をさして一人で歩いていた。彼は突然泣き出した。”彼女にもっとしてあげる能力がない自分を恨みました。いちばん面倒を見てあげたい人に出会ったとき、金のない自分を恨みました。”かれは自分が今までになく、ちっぽけな存在だと感じた。

赵晓光郁闷地回了老家。“当你真正花了100块钱却只得到50块的东西的时候,你肯定会不开心。”

「趙曉光」は憂鬱な気持ちで実家に帰った。”100元使ったのに50元のものしか手に入らなければ、ぜんぜん楽しくありません。”

马克大声且不屑地问道:“你要什么?把偶像娶回家吗?”他眼中的游戏规则是:认真你就输了。

「マーク」は大声で軽蔑するように質問した:”何が欲しいんだよ?アイドルと結婚して実家に連れて帰りたいのか?”彼の目から見たゲームの規則は:マジになったら負け、だ。

“饭偶像又不是谈恋爱,我对你专一了,你又不可能对我一心一意。”马克直言不讳粉丝和偶像就是商品关系。他常常给偶像提意见,指点江山的架势在饭圈被认为是“毒瘤”,但他觉得没什么不妥,“淘宝我还能给个差评呢。”

”アイドルファンは恋愛をしているんじゃない。自分がアイドルに一途でも、アイドルが自分に一途になるわけがないでしょ。”「マーク」は遠慮せずありのままを言う。ファンとアイドルは商品の関係にすぎない。

彼はいつもアイドルに意見するが、天下国家を論じるような姿勢はファン集団で”毒瘤”(訳注:悪性腫瘍のようにたちの悪いファンの意味)と呼ばれている。しかし彼は良くないとはまったく思っていない。”ネットショップでマイナス評価をするでしょ。”

其实每个粉丝都或多或少地清楚,那些偶像并不如表现的真诚,更像是一个“演员”和“人设”。

じつはファンの誰もが、多かれ少なかれはっきり分かっている。アイドルは決して誠意を表現しているのではなく、”俳優”や”キャラ”のようなものだと。

就像许钧说,“有些偶像说的话,连标点符号都不能相信。”马克说:“在这里什么都是假的,只有砸下去的钱是真的。”

「許鈞」の言うように、”何人かのメンバーは、文章の句読点さえ信じられません。”「マーク」に言わせれば:”ここではすべてがウソ、使う金だけが本物だ。”

但我采访的所有粉丝都认定自己的偶像是少数真诚的。有位粉丝在某偶像身上看到了曾经的自己,“她太理想化了,正义、爱讲大道理,觉得是个稀有动物,就保护一下。”

しかし記者がインタビューしたファンは全員、自分の応援するアイドルは少しは誠意があると思っていた。あるファンは、とあるメンバーに以前の自分を見ていた。”彼女は理想主義すぎて、正義感があって、いつも物事の道理を語ります。希少動物みたいなものだと思うから、守ってあげたいんです。”

封端把饭偶像当成是一场“打怪升级”的游戏,把喜欢的成员送进总选前七名就是通关成功了。其余的时间,这个有钱的年轻人就随着“好玩”,某个成员记住了他的名字,他就多花一些钱。

「封端」はアイドルファンを”モンスターを倒してレベルアップする”ことだと考えている。好きなメンバーを総選挙TOP7に送り込めばクリア。残りの時間、この金持ちの若者は”面白ければそれでいい”と過ごし、あるメンバーが彼の名前を覚えてくれれば、彼女のためにそれだけ多くお金を使う。

一次握手会上,封端花去180张握手券(6300元),与一名成员聊了半个小时。这个女孩在封端第一次去看她公演时,就报出了他的微博ID。封端很惊讶,觉得她很敬业。只是聊多了,封端能猜到她的回答是什么。

いちど握手会で「封端」は180枚の握手券(6300元、約10万7千円)を使って、一人のメンバーと30分間おしゃべりをした。このメンバーは「封端」が初めて彼女を公演で見たとき、もう彼の微博のIDを言ったのだ。「封端」は驚いて、彼女にはプロ意識があると思った。たくさんおしゃべりをしただけで「封端」は彼女の答えを当てることができた。

“她只是在工作。”他告诉女孩,自己对她没兴趣了,女孩当场傻了。“如果要我把她们当人对待,首先她们得把我当人看。”

”彼女は仕事をしているだけだ。”彼はそのメンバーに言った。自分は君に興味はない。メンバーはその場で唖然としていた。”もし僕にメンバーを人として扱ってもらいたければ、まずメンバーが僕を人間として扱うべきだ。”

几个月后,赵晓光走出了悲伤。他认为自己想通了,“她(偶像)的地位是比你高的。”他两只手比划出两种不同的高度。“她会一定程度上考虑你的想法。但她不可能完全按照你说的去做,这样她就不是偶像了。”

数か月後、「趙曉光」は悲しみから抜け出した。彼は自分で納得できたと思った。”彼女(アイドル)の地位はあなたより高いんです。”彼は両手で違う高さを示した。

”彼女はある程度あなたの考え方を考慮してくれます。でも彼女が完全にあなたの言う通りになるなんてありえません。そんなことをすればアイドルじゃなくなります。”

赵晓光说:“这就是爱好,像有人喜欢古董,但古董是没有感情的。当你去投资一个人的时候,你会对她产生感情。”

「趙曉光」は言う:”これは単なる趣味です。骨董品が好きな人はいます。でも骨董品には感情がありません。ある一人のメンバーに投資すると、彼女に対する感情が生まれて来るんです。”

这便产生了另一层逻辑——投入太多后,原本的快乐成了不快乐,有些人的生活甚至开始失衡。

このことがまた別のレベルのロジックを生み出す。お金を投じ過ぎた後、もとの楽しさは楽しみでなくなり、生活のバランスを失い始める人さえいる。

饭偶像两年后,许钧越来越不快乐。但难以摆脱的惯性让他仍然在剧场准时报道,当耳边充斥着尖锐的应援声,舞台上的偶像还在卖力地蹦蹦跳跳,白色的烟雾喷出,又是一顿尖叫……许钧头痛起来:我为什么要站在这里?

アイドルのファンになって二年後、「許鈞」はますます楽しみを失った。しかし習慣から抜け出すことは難しく、変わらず劇場に時間どおり通った。耳元で響く鋭い声援、舞台上のアイドルは変わらず懸命に踊っている。白いドライアイスの煙が噴き出し、また鋭い声援……「許鈞」は頭が痛くなってきた:僕はどうしてここに立ってるんだ?

他尝试着离开,下定决心出坑,却一次又一次地失败。许钧说:“当你发现这种快感是必须得每周去注药才能解决的时候,它就已经不是一种快感了,而是一种毒品。”

彼はSNH48から離れようとして、ファンを辞める決心をした。しかし一度、また一度と失敗した。「許鈞」は言う:”この種の楽しみを見つけて、毎週「薬を注射しないと」解決できなくなったとき、もう楽しみではなくなります。ある種の麻薬みたいなものです。”

而带许钧入坑的同学出坑了。他现充(恋爱,为现实中的人充值)了。许钧对此更加没有信心,因为“胖子很多困扰。”

しかし「許鈞」を誘った同じ大学の友だちはファンを辞めた。彼はリア充(恋愛をして、現実の人間に尽くすこと)になった。「許鈞」はそのことでさらに自信を失った。”デブは悩みが多い”からだ。

後記

2017年秋末,我再次采访了这群粉丝。

2017年秋の終わり、私は再度これらのファンにインタビューした。

封端再也不会回到这里了。两年的时间,他花了近六十万。他听到一句话:饭偶像无非追求两种,一个是性(欲望),一个是集体的战斗感。

「封端」は二度と戻ってこなかった。二年間で、彼は60万元(約1,000万)を使った。彼はある言葉を聞いた:アイドルファンは二種類のものを求めているに過ぎない。一つは性(欲望)、もう一つは集団で戦う感覚。

“我听到这句话反而释然了。我现在一个一个人(粉丝)地去想,觉得都有问题。有人可能身价过亿,社交能力极差,但在这里他可以尽情表现自己,比如看到女生就冲出去大喊大叫。有人可能是年薪三十万的中产,平时生活特别苦,社会也不一定认可他,但在这里花几万,粉丝们就围着他叫‘爸爸’,在这里能买到尊严。”

”この言葉を聞いても釈然としませんでした。いまファンを一人ひとり思い出してみると、全員に問題があります。あるファンは年収が億単位だけれど、社交能力が全然ダメ。でもここで彼は心ゆくまで自分を表現できます。例えばメンバーを見れば大声で叫ぶとか。

あるファンは年収30万元の中産階級で、ふだんの生活はとても苦しくて、社会も必ずしも彼を認めていません。でもここでは数万元を使います。なのでファンは彼を取り囲んで’パパ’と呼びます。ここでは金で尊敬を買えるんです。”

最后,封端说:“那段时间我也确实有问题。”

最後に「封端」は言った:”あのころの僕も確かに問題がありました。”

马克从一周五场公演下降至三场,状态并没有太大的变化,因为分团的开设,他每个月要去一次沈阳或广州看新偶像的演出。花在SNH48上的钱占了他工资的六至七成,但马克强调,他还有其他收益渠道。

「マーク」は毎週五回の公演が三回に減っていた。状況にさほど大きな変化はなかった。姉妹グループが出来たので、毎月一回、瀋陽や広州へ新しいアイドルの公演を観に行っている。SNH48に使うお金は彼の給料の6割から7割になる。しかし「マーク」は強調する。彼には他に収入の道があると。

至于原来那个偶像?“她已经不需要我了。”原先的偶像看起来已经有了星途,她的粉丝数量壮大,握手会要排队3个小时。

ではもともと彼がファンだったあのアイドルは?”彼女はもう僕を必要としていません。”もともと好きだったアイドルはすでにスターへの道を歩んでいる。彼女のファンの人数は膨大で、握手会の列は3時間待ちだ。

在回访的粉丝里,如果还没有出坑的话,算是老粉丝了。两年多来老面孔所剩不多,他们一般都互相认识。他们告诉我,当之前的偶像成为团里的大TOP,能接触到的机会越来越少,很多老粉丝都外流了。

再度インタビューしたファンのうち、まだファンを辞めていなければ、古参ファンと言える。2年余りの古参ファンは多く残っていないので、彼らはお互い知り合いになっている。彼らは私に言った。以前好きだったアイドルがグループ内のトップメンバーになると、接触するチャンスがますます少なくなり、古参ファンは他のメンバーへ流れていく。

“不能再为她做些什么了”的马克说:“我饭的是偶像,不是明星。”所以他看不懂现在饭圈爆炸式增长的女粉丝,她们不追求对应,握手会带着口罩,总选投票时几百票都扔在集资里,一点不爱抛头露面。

”これ以上彼女のために何も出来ないから”と「マーク」は言う:”僕がファンになるのはアイドルであって、スターじゃありません。”

そのため彼は今のファン集団で爆発的に女性ファンが増えていることが理解できない。女性ファンたちは見返りを求めていない。握手会でもマスクをして、総選挙の投票では数百票分を資金集めに提供するだけ。少しも人前に出ようとしない。

在我们一半的聊天时间里,马克先是头头是道地分析了现在周中公演的票卖不完的原因,以及他的对策,后来又描述了他与一位成员间的误会的总过程。

私たちがしばらく話している間、「マーク」はいま平日公演チケットが完売しない原因を一つひとつ分析し、彼なりの対策も話した。その後、あるメンバーとの間に起こった誤解のすべてのいきさつも話し始めた。

我忍不住问他,你不觉得你们太关心一群十几岁小女孩的犄角旮旯的生活了吗?他说,打发无聊的时间吧。我也不算太关心八卦,但是它就是我生活的一部分,躲不开啊。

私は耐え切れず彼に質問した。あなたは十代の少女の生活の隅々まで関心を持ちすぎだと思いませんか?と。彼は言った。単なるヒマつぶしです。僕もスキャンダルにはそれほど関心はないけど、生活の一部だから、避けることはできません。

李维贤从上海财大硕士毕业了。他来到高楼林立的陆家嘴,成为一名基金投资从业人员。而在饭圈的最大变化是,他也改推(换了另一个偶像)了。

「李維賢」は上海財経大学修士課程を卒業していた。超高層ビルの林立する陸家嘴(上海の金融街)にやって来て、あるファンドの投資事業の社員になっていた。ファン集団の中で最大の変化は、彼も推し変(ファンになるアイドルを変えること)したことだった。

这让我对“真爱粉”李维贤有些失望。但他在形容新偶像时,又是正能量的成长与进步的主题。“虽然底子不是特别好,但她特别特别努力,两年没进圈,也不放弃,会自费去韩国学跳舞。”

「李維賢」は自分を”真の愛ファン”と言っていたので、私は少しがっかりした。しかし彼は新しくファンになったアイドルについて語るとき、またプラスのエネルギーと進歩ということをくり返した。

”ベースはとくに良いわけではありませんが、彼女は本当にすごく努力しています。2年間(総選挙で)圏内に入らなくても、あきらめず、自費で韓国にダンスを学びに行ったんです。”

李维贤看公演的频率也下降了,从每周二、三次降低至每周一次。他说自己已经渡过了作为粉丝的狂热期——“全身心投入,会为她辩护一切”——“越饭越累”——“现在更自私一点”——“苦中作乐”。

「李維賢」が公演を観る頻度は毎週二、三回から、毎週一回に下がっていた。彼は自分はもうファンの熱狂期を過ぎたと話した。”全身で打ち込んで、彼女を守るためなら何でもしていました””でもファンをすればするほど疲れます””今はすこし自己中心的になりました。””苦しい中にも楽しみを見つけています。”

他仍然认为饭偶像给他带来了好的转变,这也是他为什么会饭偶像的原因。

彼は以前と変わらず、アイドルは彼に良い変化をもたらしたと考えている。これも彼がアイドルのファンをする理由だ。

“我(当时饭偶像)不是一种外在压力,是自己内心压抑的一种释放。我是从小到大是比较温顺、成长路径是偏好孩子的人。后来觉得,也可以叛逆一下,或者说,挖缺自己不寻常的那一面。这算是人生的AB面。”

”僕は(アイドルファンになったとき)ある種の外圧があったからではありません。自分の心の中の抑圧を解放したんです。子供のころから大人になるまで比較的おとなしい性格でした。成長する過程でもずっと良い子でした。

でもその後思ったのは、反抗してもいいんじゃないか、あるいは、自分に欠けている普通じゃない一面を掘り起こしてもいいんじゃないか、ということです。いわば人生のA面とB面のようなものです。”

许钧在去年第二次考研失败后,回湖北工作。电话那头传来一阵尴尬的笑声,他说不太想回忆饭偶像的事情,“感觉好羞耻”,“一段黑历史”。

「許鈞」は去年二度目の大学院受験に失敗し、仕事をするために湖北省へ帰った。電話に出るなり聞こえてきたのは気まずそうな笑い声だった。彼はアイドルのファンだったことをあまり思い出したくないと話した。”とても恥ずかしいと感じます”、”黒歴史ですね”。

我问他对偶像的感情呢?他夸张地喊出一声“拜托!大家都是成年人了!”“当初是自己代入感太强。当时我饭的不是偶像本身,而是一种被需要感。现在看,很虚无。”许钧把自己有关偶像的微博删了一干二净。“全是无病呻吟。”

私は彼にアイドルに対する愛情は?とたずねた。彼は大げさな声で言った”いい加減にして下さいよ!みんな大人になったんですから!””最初に入り込む感じが強すぎたんです。当時僕がファンだったのはアイドルそのものじゃなくて、ある種必要とされている感覚でした。今振り返ってみれば、虚しかったです。”

「許鈞」はアイドルに関する自分のツイートをすべて削除した。”全部、うわべの大げさな感情だったからです。”

曾为了总选投票透支信用卡的赵晓光,两年后坐在新公司附近的咖啡馆冷静地对我说:“总选是很虚幻的,公司操作的商业活动,所谓‘总选决定命运’其实影响没你想象的那么大,不过是粉丝被经纪公司牵着鼻子走。”今年总选一票未投是赵晓光出坑的有力证据。

かつては総選挙のためにクレジットカードで借金をしていた「趙曉光」は、二年後新しい会社の近くのカフェで私に冷静に話した:”総選挙なんて幻です。会社が操作している商業活動で、’総選挙が命運を決める’と言っていますが、総選挙の影響はじつは思うほど大きくありません。でもファンは運営会社に鼻づらを引っ張られて歩いているわけです。”

今年の総選挙に一票も投じなかったことが「趙曉光」がファンをやめた何よりの証拠だ。

而在两年前,大学刚毕业的他独自一人来到上海。“不知道做什么,你总要有一个让你投入的东西。”参与到SNH48的世界,让他觉得“把生活填充得很充实”。

しかし二年前、大学を卒業したばかりで彼はひとり上海へやって来た。”何をすればいいか分からなかったので、とにかくのめり込むものが必要だったんです。”SNH48の世界に参加して、彼は”生活がとても充実した”と思えた。

离开是因为去年赵晓光谈恋爱了,他感受到,在偶像世界里购买到的恋爱错觉和真实的恋爱是不一样的。

SNH48を離れたのは「趙曉光」が去年恋愛をしたからだ。彼は、アイドルの世界で購入した恋愛の錯覚と、真実の恋愛の違いを実感した。

在一个粉丝协调群里,看着群里热烈的讨论,赵晓光突然产生了一个像我这样的局外人才会有的疑问——“这些和我有什么关系?”

ファンがチャットグループで熱心に議論しているのを見て、「趙曉光」には突然、記者の私のような部外者しか抱かない疑問を感じたという。”そういうことが僕に一体何の関係があるんだ?”

他离开了,感到一身轻松。

彼はSNH48から離れ、全身リラックスしたと感じた。

(应采访者要求,采访人物均为化名)

(取材を受けた方の要望により、インタビューした人物は仮名とした)

シェアする